Open up your mind and your potential reaches infinity…


This beautiful rendition of Chaap Tilak with magic spilled by Farid Ayaz, includes verses from Hazrat Sultan Bahu, Moalana Rumi and Kabir Das that were appropriate to the mood and common thought.

Amir Khusro:

Apni chhab banaye ke , main to pee ke paas gayee,
Jab chhhab dekhi peehu ki, main to apni bhool gayee.
I went to my beloved, with my own glow,
When I saw His ‘aura’, I forgot my own.

Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Prem bhatee ka madhva pilaikay
Matvali kar leeni ray mosay naina milaikay
Gori gori bayyan, hari hari churiyan
Bayyan pakar dhar leeni ray mosay naina milaikay
Bal bal jaaon mein toray rang rajwa
Apni see kar leeni ray mosay naina milaikay
Khusrau Nijaam kay bal bal jayyiye
Mohay Suhaagan keeni ray mosay naina milaikay
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay

You’ve taken away my looks, my identity, by just a glance.
By making me drink the wine of love-potion,
You’ve intoxicated me by just a glance;
My fair, delicate wrists with green bangles in them,
Have been held tightly by you with just a glance.
I give my life to you, Oh my cloth-dyer,
You’ve dyed me in yourself, by just a glance.
I give my whole life to you Oh, Nijam,
You’ve made me your bride, by just a glance.

Sultan Bahu:
Alif Allah chambe di booti, Murshid man wich laaee hoo
Nafee asbaat da pane milia, Har rage harjae hoo.

My Master Has Planted in My Heart the Jasmine of Allah’s Name.
Both My Denial That the Creation is Real and My Embracing of God,
the Only Reality, Have Nourished the Seedling Down to its Core.

Kabirdas:
Naina chupaye na chupe so pat ghoongat ki ote
Chatur naar aur soorma so karein laakh mein chor

The eyes could not be hidden behind the veil,
Tho’ the clever woman and the wise man tried their best (to hide ).

Bulleh Shah:
Ilmon bus kariye Oo yaar
Tainnu ikko alaf darkaar

Forget the pride in your knowledge O’ friend
One Alif is all you need

Mevlana Rumi:
beshno in ney chon hekaayat mikonad,
az jodaayee ha shekaayat mi-konad,

Listen to the (ney) reed flute, how it tells a tale of separation,
I want a bosom torn by severance, that I may unfold the pain of love desire.

Kabirdas:
Sun Kabira bansuri kahe nirali baat
Nagar dhandora peet ti hai choota pi ka saath.

Listen Kabir to the flute’s unique lament
Announcing everywhere that it is parted from it’s beloved

Comments on: "A Chhaap Tilak & other Collection of verses ~ by Farid Ayaz & Co." (3)

  1. Thank you for this. Loved listening. Something very new to me,

  2. So amazing… thanks for the translation.. I’ve been in love with the music and the sounds till now.. .. an now.. i can love even the words and the essence..

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: